Aria of Nastya
演唱:Ivan Ostapovych、Mykola Lysenko、Zoryana Kushpler、Mykhailo Starytsky、Luhansk PhilharmonicДуша тремтить. Не знаю чи діждуся лебедиків до лона пригорнуть!
Так зажурилась, Боже Боже..
Одна мені і радість і журба в синах моїх коханих, та єдиних.
Ось вік минув, а щастя чи й зазнала?
В минулому одні смутні роки.
На хвилечку, на мить одну коханнячко веселкою блиснуло.
Але в чаду пожеж та бурь страшних той промінь згас.
Дна однісінька сиди, нудись і трать літа в тривозі.
А милий десь криваве пиво п‘є.
Єдину лиш господь послав од радість-
Двоє діток, ото мій був і Рай.
Та й той мерщій од лона одірвали.
Хоч би тепер на старість втіху мать?
Повернуться сподівані, кохані орлята.
Їх одружу та й онуків буду пестувати.
Хай невістки по хазяству, а я до дитини.
За колискою згадаю свої давні днини.
Пригадаю, заспіваю.
Люлі люлі люлі, налинули до хлоп‘ята білесенькі гулі.
А воно ж то усміхнеться, променем огріє.
І старече моє серце знов помолодіє!
The soul trembles. I don’t know if I will ever see my dear sons again, embrace them once more!
I am so sad, oh my God, oh God,
The only joy and my sorrow are my beloved, only sons.
Now my life is almost over, but have I ever enjoyed happiness?
The past brought me mostly sad years.
Only for a moment once did love, like a rainbow, gladden me.
But amid fires and terrible storms, that ray soon died out.
I am alone. In boredom and restlessness I spend the years of my life.
And my beloved is now drinking a bloody beer somewhere.
The Lord has given me one joy –
Two children, that was my paradise.
But this, too, was torn from me very quickly.
I would like to have some comfort now in my old age.
I hope for the return of my dear sons.
I will marry them off and then take great pleasure in grandchildren.
My daughters-in-law shall run the household and I shall take care of the children.
Then at the cradle I will think of my former days.
I will remember and then sing.
“Sleep, sleep my child. The wise doves have come to the little chick …“
And the child will smile, warming my heart.
And my old heart will be younger again!
Так зажурилась, Боже Боже..
Одна мені і радість і журба в синах моїх коханих, та єдиних.
Ось вік минув, а щастя чи й зазнала?
В минулому одні смутні роки.
На хвилечку, на мить одну коханнячко веселкою блиснуло.
Але в чаду пожеж та бурь страшних той промінь згас.
Дна однісінька сиди, нудись і трать літа в тривозі.
А милий десь криваве пиво п‘є.
Єдину лиш господь послав од радість-
Двоє діток, ото мій був і Рай.
Та й той мерщій од лона одірвали.
Хоч би тепер на старість втіху мать?
Повернуться сподівані, кохані орлята.
Їх одружу та й онуків буду пестувати.
Хай невістки по хазяству, а я до дитини.
За колискою згадаю свої давні днини.
Пригадаю, заспіваю.
Люлі люлі люлі, налинули до хлоп‘ята білесенькі гулі.
А воно ж то усміхнеться, променем огріє.
І старече моє серце знов помолодіє!
The soul trembles. I don’t know if I will ever see my dear sons again, embrace them once more!
I am so sad, oh my God, oh God,
The only joy and my sorrow are my beloved, only sons.
Now my life is almost over, but have I ever enjoyed happiness?
The past brought me mostly sad years.
Only for a moment once did love, like a rainbow, gladden me.
But amid fires and terrible storms, that ray soon died out.
I am alone. In boredom and restlessness I spend the years of my life.
And my beloved is now drinking a bloody beer somewhere.
The Lord has given me one joy –
Two children, that was my paradise.
But this, too, was torn from me very quickly.
I would like to have some comfort now in my old age.
I hope for the return of my dear sons.
I will marry them off and then take great pleasure in grandchildren.
My daughters-in-law shall run the household and I shall take care of the children.
Then at the cradle I will think of my former days.
I will remember and then sing.
“Sleep, sleep my child. The wise doves have come to the little chick …“
And the child will smile, warming my heart.
And my old heart will be younger again!